Monday, 13 July 2009

Just another poem (french/english/portuguese)

En quête de solitude et de gagner la timidité,
le peintre trouve la lumière qui brillaient dans l'obscurité
de l'extérieur du mur ... le café de la place,
la terrasse du café de la place du forum.
Le peintre avait un rêve, et a été dans la maison qui a tenu.

Je pense dans la maison jaune,
ce qui laisse la porte pas heureux que moi.
Dans un geste de nostalgie, de prendre mes lèvres triste,
pauvre et nu, ouvert à la page d'un livre.
Je Regarde les étagères, plus frais, des livres sourd, vivant dans silence.
Je chéris le dos, je sens que je joue dans le calme de l'eau froide des prairies .
Je me tourne vers vous, de partager un poème par un souriant embrassé serré,
je vous regarde avec une sourire clair,
qui ouvrent les violettes et au goût du vent répandre le parfum de miel .


In search of loneliness and to earn bashfulness,
the painter finds light which shone in darkness
outside the café wall to the square,
the terrace of the forum café.
The painter had a dream, and was in the yellow house which held.

I think in the yellow house,
I think in the door where I left the cheerful steps that I have not.
In a gesture of nostalgia, to take my lips sad,
poor and bare, opened a page of a book.
I Look at shelving, more freshly, of deaf, living books in silence.
I cherish the back, I have a feeling that I play in the peace of the cold water meadows.
I turn to you, to share a poem by smiling one gripped embracing,
I look you with a clear smile,
which open violets and to the taste of the wind spreading the perfume of honey.


Procurando a solidão e vencendo a timidez,
o pintor encontrou a luz que brilhava na escuridão
desde a parede exterior do café á praça..., A esplanada
do café do fórum.
O pintor tinha um sonho, e foi na casa amarela que ele o realizou .
Penso numa casa amarela,
penso na porta onde deixei passos alegres que
não tenho.
Num gesto de saudade, levo os meus lábios tristes,
pobres e despidos à página aberta de
um livro.
Olho as estantes, frias, os livros mudos, vivos no silêncio.
Acaricio as lombadas, sinto que toco
em água silenciosa nos pastos frios.
Queria olhar para ti, trocar um poema sorridente por um abraço apertado,
Queria olhar para ti com um sorriso claro e que se abrissem as violetas
e o vento espalhasse uma aragem de mel.

0 comments: